Willem, I agree. Not just speaking B-English, but living in it.
After several months of epriming pretty much everything I write, I still see “to be” pop up where I don’t expect it when I look over my words later. It feels easier to do, some of the shifts in thinking have become more natural–like looking a little harder at the story I want to express. I have the toughest time with written conversations (email)–trying to speak “be-lessly” b/c I lose a lot of the nuance, like speaking a foreign language, sometimes I just can’t come up with a “be-less” way to say something that retains the finer shades of meaning I need (or do I? maybe something to look at. I notice folks do just fine speaking other languages with way more ambiguity left in them than english, with its sometimes scientific level of precision), and in email you can’t overcome that with body language. And sometimes my eprime just sounds a little stiff, but I let it go just to keep playing the game of trying out this new means of expression.
But I still see the ghosts of “to be” in my writing. I imply “to be” without actually saying it every time I use an adjective, or the more obvious workarounds of “:” or “=” or “see as” or “seems” or just plain leaving it out. I really think until we eprime the way we move through the world, see, experience, process, we will speak (or write) “eprime as a second language”. Then the words (rain) that precipitate out of our clouds of experience will take a different shape.